Многие переселенцы до приезда в Германию имели идеализированное представление о Германии, особенно те, кто приехал в
Германию, не имея там кого-нибудь, кто мог бы поделиться опытом и предупредить о тех или иных трудностях.
Ведь родственники подчастую пишут радужные письма, не думая о том, что они тем самым оказывают медвежью услугу.
Можно, к примеру, написать, что «мы уже купили две машины», умолчав при этом, что одна из них швейная, а другая кофейная.
Когда же по приезде выясняется, что реальная Германия далеко не
соответствует той, о которой мечталось, то у многих это вызывает шок.
Переселенцы являются привилегированной группой среди других приезжающих
в Германию: соискателей политического убежища или
приехавших по трудовому договору. Например, переселенцы , а также их
ненемецкие супруги, сразу получают гражданство, пособия,
право на получение социальной квартиры и т.д. Немецкие корни дают право
на эти привилегии, но не гарантируют материального
благополучия. Поэтому наивно было бы ехать в Германию с таким настроем:
я немец, так что давайте мне всё, что положено настоящему
немцу.
У молодого поколения проблем с интеграцией нет. Дети, приехавшие в
Германию дошкольниками, очень скоро забывают русский язык,
если с ними не говорить дома по-русски. Дети постарше уже через
год-другой говорят по-немецки без акцента, но и русский не забывают.
Ну а взрослых всю жизнь будет выдавать их славянский акцент. Взрослым
сложнее. Особенно тем, кому не удалось подтвердить свои дипломы.
А тех, кому это всё же удалось, подводит неумение обращаться с
компьютерами или незнание английского языка. Трудно и тем, кто в Союзе
получил
профессию, предполагающую совершенное владение языком: журналистам,
юристам и учителям. Даже учителю русского языка
придётся в Германии не сладко, так как в педагогических ВУЗах Германии
предусмотрено два предмета в дипломе учителя, например,
география и история или математика и физкультура и т.д.
Так что трудностей хватит всем. Главное, чтобы появилось чувство дома.
Для этого важно научиться не страдать из-за своего акцента.
Акцент выражает некоторую индивидуальность и именно так надо это
рассматривать, иначе Вам никогда не захочется раскрывать
рот в присутствии местных.
Может быть, именно поэтому мне очень нравится одна из самых популярных
ведущих немецкого телевидения Линда де Моль.
Она родом из Голландии, говорит по-немецки с сильным акцентом, но
настолько спокойно и уверенно, что её акцент никому не мешает.
Понятие интеграции неоднозначно. Что это вообще такое? Оставаться самим собой или действовать по принципу «с волками
жить,по-волчьи выть?» Что лучше? Если я начну приспосабливаться, то потеряю своё Я. Если не буду приспосабливаться,
замкнусь в своём маленьком мирке или буду общаться только с такими же эмигрантами.
А что должны думать местные?
Они недоумевают: если вы приехали, чтобы жить, как немцы среди немцев, то почему вы держитесь обособленно и говорите
между собой только по-русски? Надо идти туда, где людей объединяют общие интересы или общие проблемы, независимо
от национальности.
Не удивительно, что многие переселенцы, особенно пожилые, часто
обижаются, когда их называют русскими: ведь
они столько натерпелись в России из-за своего немецкого происхождения!
Но для немца бабушка в платке и вязаной кофте ассоциируется
с русской бабушкой, а не с немецкой. Когда мои родители переехали в
Германию, они снимали квартиру у одной 80-летней немки.
Моей маме было тогда 68 и, несмотря на то, что выглядела она для этого
возраста неплохо, сравнеие с хозяйкой, которая по воскресеньям
надевала туфли на каблуке и загятивала поясок на талии, было явно не в
её пользу. Моя мама, правда, быстро освоилась:стала посещать
немецкие чаепития и даже носить брюки, чего я от неё никак не ожидала,
потому что она меня всегда за это немножко порицала.
Не надо ожидать, что нас здесь будут любить. Они и не всех немцев любят.
Не надо обижаться, что немецкие соседи не приглашают
нас в гости на чашку кофе. Они друг друга тоже не очень приглашают.
Кстати, когда мы через год после приезда вселились в квартиру, одна
соседка пригласила меня на чашку кофе,
а я отказалась, сославшись на отсутствие времени. На самом деле я тогда
просто избегала встреч с местными, "чтобы не было мучительно стыдно" за
мой плохой немецкий.
Естесственно, она поняла это как нежелание общаться и больше на кофе не
приглашала.
Я считаю так: всегда, в любой стране, в любой ситуации, для человека
любой национальности действует известный принцип: как ты
с людьми, так и они с тобой.
Одна моя знакомая с момента приезда в Германию была настроена всё
критиковать. По её словам выходило, что немцы дураки и всё у них как-то
не по-русски. И язык у них корявый, и
веселиться по-нашему они не умеют и т.д. С тех пор прошло 9 лет. Эта
женщина работает в коллективе с немцами, но друзей среди немцев у неё
нет и как-то она пожаловалась мне, что
и дети её с местными немцами не дружат. Ничего удивительного, что это
так. Ведь дети все эти 9 лет слушали высказывания матери о немцах и
Германии, у них уже сложились предрассудки и никто
не заставит их идти на немецкую дискотеку, если в городе хватает русских
дискотек.